Ngôn ngữ tiếng Việt
*
English
*
japan
*
Giới thiệu
Xuất khẩu lao động
Nhật Bản
HỌC TIẾNG NHẬTTuyển dụng
Văn bản
Tin Tức

Tìm kiếm

toàn bộ
*

*


Khi đi XKLĐ giỏi du học tập Nhật phiên bản việc tất cả cho mình 1 thương hiệu tiếng Nhật chuẩn chỉnh là rất kì cần thiết bởi tên này các bạn sẽ dùng cho rất nhiều văn bản khi làm việc và học hành tại Nhật Bản.

Bạn đang xem: Dịch phiên âm tiếng nhật sang tiếng việt


Đó là nguyên nhân tại sao chúng ta nên đọc nội dung bài viết này để rất có thể chuyển tên tiếng Việt của mình sang tên tiếng Nhật chuẩn chỉnh nhất! 

NỘI DUNG BÀI VIẾT1. Lý do cần chuyển tên giờ Việt lịch sự tiếng Nhật2. Chuyển tên giờ Việt thanh lịch tiếng Nhật theo chữ Katakana3. Chuyển tên tiếng Việt sang trọng tiếng Nhật theo chữ Kanji4. Những công cụ cung cấp tìm tên tiếng Nhật5. Bên cạnh đó bạn bao gồm thể xem thêm một số tên tiếng Nhật dịch sang trọng tiếng Việt
Điểm tầm thường giữa ngôn ngữ Nhật và ngôn từ Việt là đều phải có mượn từ bỏ Hán để dùng nên việc chuyển thương hiệu tiếng Việt sang trọng tiếng Nhật là vấn đề không khó. Khi bạn làm hồ sơ du học, xuất khẩu lao rượu cồn hay kỹ sư thì việc biến hóa tên từ giờ Việt sang tiếng Nhật là rất đề nghị thiết.

2. Chuyển tên giờ đồng hồ Việt sang trọng tiếng Nhật theo chữ Katakana

カタカナ(Katakana) cũng khá được sử dụng để phiên âm tên người ngoại quốc. Tùy nằm trong vào cách đọc và bí quyết nghĩ của mọi người mà gồm có cách biến đổi tên tiếng Việt sang tiếng Nhật không giống nhau. Phần nhiều các thực tập sinh, du học viên tại Nhật phiên bản thường dùng tên giờ Katakana khi dịch tên của chính mình sang giờ Nhật. 
Ví dụ: bạn tên Khánh thì bạn cũng có thể chuyển tên mình thành “カィン” hoặc “カン”tùy vào bí quyết đọc của từng bạn.
Tên trong giờ Nhật của sơn tùng là gì? 
b hoặc v
c hoặc k
d hoặc đ
g
h
m
n
Phファ
qu
r hoặc l
s hoặc x
t
y
Đối cùng với phụ âm đứng cuối bạn dịch ở hàng tương ứng

MỘT SỐ HỌ ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT sang trọng TIẾNG NHẬT 

MỘT SỐ TÊN ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT lịch sự TIẾNG NHẬT 

BùiブイAnアン
CaoカオÁnhアイン
ChâuチャウAnh Tuấnアイン・トゥアン
ĐặngダンBắcバック
ĐỗドーBạchバック
ĐoànドアンChâuチャウ
DươngヅオンCúcクック
HoàngホアンCườngクオン
HuỳnhフインĐằngダン
レーĐàoダオ
LươngルオンĐạtダット
LưuリュDiệpヅイエップ
MạcマッカĐìnhディン
MaiマイDoanhズアイン
NguyễnグエンĐứcドゥック
ÔngオンDungズン
PhạmファムDũngズン
PhanファンDuyズイ
TạターGấmガンム
TháiタイGiangザン
Trầnチャンハー
ボーHảiハイ
ブーHằngハン
  Hạnhギー
  Hàoハオ
  Hậuハウ
  Hiếnヒエン
  Hiềnヒエン
  Hiếuヒエウ
  Hoaホア
  Hoàngホアン
  Hồng ホン
  Hồng Nhungホン・ニュン
  Huânフアン
  Huệフェ
  Hùngフン
  Hưngフン
  Huyフイ
  Huyềnフエン
  Khoaコア
  Lâmラム
  Lanラン
  Liênレイン
  Lộcロック
  Lợiロイ
  Longロン
  Lựcルック
  Lyリー
  Maiマイ
  Mai Chiマイ・チ
  Mạnhマン
  Minhミン
  Namナム
  Nghiギー
  Ngôズイ
  Ngọcゴック
  Ngọc Trâmゴック・チャム
  Nguyênグエン
  Nhật ニャット
  Nhiニー
  Nhưヌー
  Ninhニン
  Oanhオアン
  Phấnファン
  Phongフォン
  Phúフー
  Phùngフォン
  Phụngフーン
  Phươngフォン
  Phượngフォン
  Quếクエ
  Quyênクエン
  Sơn ソン
  Sươngスオン
  Tâmタム
  Tânタン
  Thắmターム
  Thànhタン
  Thuグエン
  Trinhチン
  Trungチュン
  Trườngチュオン
  トゥー
  Tuấnトゥアン
  Tuấn Anhトゥアン・アイン
  Tuyếnトウェン
  Tuyếtトウエット
  Uyênウエン
  Việtベト
  
  Vyビー
  Xuânスアン
  Ýイー
  Yếnイエン

(Ngoài ra còn rất rất nhiều cái tên không giống nữa, trên đây công ty chúng tôi liệt kê 1 vài ba họ, tên phổ cập nhất. Các bạn nào chưa tồn tại tên mình sinh hoạt trên thì cmt dưới nội dung bài viết nhé!).Cách viết tên bằng tiếng Nhật rất 1-1 giản, bạn chỉ việc ghép hồ hết từ tên mình vào với nhau. Ví dụ tên bản thân là Nguyễn Thị Hồng Nhung, mình đã tìm cùng có cái tên sau:Nguyễn Thị Hồng Nhung -> グエン・ティ・ホン・ニュンVí dụ: Châu Quế Nghi チャウ クエ ギーNguyễn Yến Thanh グエン イエン タインNguyễn Đức Vinh: グエンドックビンĐỗ Mai thoa ドー マイ チャムPhan Thị Thanh Thúy ファン ティ タイン トウイLê thị Thu Uyên: ホアン ガー れ テイ トゥ ウエン

Cách viết tên tiếng Nhật của miu lê là ミウ. レ 

Thông thường khi đi XKLĐ, Du học tập Nhật phiên bản các giấy tờ cá nhân tên giờ đồng hồ Nhật đa số được dịch sang chữ Katakana nhé!

Dịch thương hiệu tiếng Việt sang trọng tiếng Nhật Bản online thực chất không tồn tại một nguyên tắc cần và vô cùng dễ dàng. Bạn có bao giờ thắc mắc tên của bản thân mình khi chuyển sang tiếng Nhật sẽ thế nào chưa? ví như các bạn muốn biết phiên âm chính xác tên tiếng Nhật của khách hàng là gì, hãy theo dõi bài viết sau trên đây của trung trung tâm dạy học tiếng Nhật nước ngoài Ngữ You Can nhé.


Chuyển thương hiệu tiếng Việt thanh lịch tiếng Nhật Katakana
Web app dịch họ với tên giờ đồng hồ việt sang tiếng Nhật tự động
Tên giờ Nhật hay ý nghĩa sâu sắc cho nam
Tên tiếng Nhật phiên bản ý nghĩa đến nữ

Tại sao buộc phải dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật

*

Nhìn chung bao gồm 2 phương pháp chuyển thương hiệu tiếng Việt quý phái tiếng Nhật theo bảng chữ Kanji và theo Katakana.

Điểm bình thường giữa giờ đồng hồ Nhật với tiếng Việt là mọi vay mượn từ Hán nhằm sử dụng cho nên việc chuyển tên Việt quý phái tiếng Nhật không khó. Khi bạn làm hồ sơ đi du học, xuất khẩu lao động, kỹ sư thì việc biến hóa tên từ giờ Việt quý phái tiếng Nhật cho người mới bước đầu học là điều vô cùng bắt buộc thiết.

Nhìn chung, việc đổi khác tên giờ Việt lịch sự tiếng Nhật chỉ mang tính chất tương đối, không hoàn toàn chính xác cho một chiếc tên hơn nữa tùy thuộc vào biện pháp đọc của từng người. Nhưng lại nếu đi du học tập Nhật Bản, chúng ta cũng nên ghi tên tiếng Việt của bản thân lên trên thương hiệu tiếng Nhật trên thẻ du học sinh, để không trở nên nhầm lẫn.

Chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật Katakana

*

カ タ カ ナ (Katakana) cũng thường được sử dụng phiên âm thương hiệu nước ngoài. Phụ thuộc vào cách suy xét và cách đọc của mọi cá nhân mà gồm cách thay tên tiếng Việt thành giờ Nhật khác nhau.

Hầu hết những du học viên tại Nhật bạn dạng và thực tập sinh thường thực hiện tên Katakana khi dịch tên sang trọng tiếng Nhật.

Ví dụ: nếu như khách hàng tên Khánh, chúng ta cũng có thể đổi tên thành “カ ィ ン” hoặc “カ ン” tùy theo cách đọc của bạn.

Hoặc tên của chúng ta là Vy, có người đổi thành tên “ビ ” hoặc cũng hoàn toàn có thể gọi là “ウ ー ズ” tùy theo cách các bạn chọn mang lại mình.

Nguyên tắc chuyển tên giờ đồng hồ Việt quý phái tiếng Nhật bạn dạng Katakana

*

Với nguyên âm thì chỉ cần chuyển tương đương

a あi いu うo おe え

Phụ âm các bạn hãy dịch ở mặt hàng tương ứng

b hoặc v バc hoặc k カd hoặc đ ドg ガPh ファqu クh ハm マn ノt トr hoặc l ラs hoặc x サy イ

Đối với mọi phụ âm đứng cuối, bạn cần dịch ở mặt hàng tương ứng

c ックk ックp ップt ットm ムch ックn ンnh ンng ン

Một số họ thông dụng được dịch từ giờ Việt thanh lịch tiếng Nhật

Một số họ thịnh hành ở vn dịch sang tiếng Nhật được Khoá học tập tiếng Nhật hiệu quả cùng người bản xứ sẽ là:

Bùi ブイCao カオChâu チャウĐặng ダンBắc バックĐỗ ドーĐoàn ドアンChâu チャウDương ヅオンHoàng ホアンHuỳnh フインLê レーLương ルオンLưu リュMạc マッカĐình ディンMai マイDoanh ズアインNguyễn グエンÔng オンPhạm ファムPhan ファンTạ ターThái タイTrần チャンVõ ボー

Một số thương hiệu dịch từ giờ đồng hồ Việt lịch sự tiếng Nhật Bản

Dưới đấy là một số thương hiệu dịch từ giờ Việt thanh lịch tiếng Nhật mà khoá học tiếng Hàn mang đến trẻ em giúp bạn bạn tổng hợp:

An アンDũng ズンÁnh アインĐạt ダットHải ハイGiang ザンDuy ズイDung ズンĐằng ダンGấm ガンムVũ ブーĐào ダオHà ハーAnh Tuấn アイン・トゥアンBạch バックCường クオンDiệp ヅイエップĐức ドゥックHằng ハンCúc クックHuyền フエンKhoa コアLâm ラムLan ランLiên レインLộc ロックLợi ロイLong ロンLực ルックLy リーMai マイMai bỏ ra マイ・チMạnh マンMinh ミンNam ナム

Để viết được một thương hiệu tiếng Nhật hoàn chỉnh của bạn, các bạn hãy ghép những chữ họ với tên cùng với nhau. Ví dụ:

Đỗ Mai Trâm thương hiệu tiếng Nhật sẽ là ドー マイ チャムChâu Quế Nghi チャウ クエ ギーLê Đình Dũng レーディンズンDương Hoàng Huân ヅオン ホアン フアン

Thông thường, những người dân đi xuất khẩu lao đụng thường chọn dịch tên mình trong tiếng Nhật theo chữ Katakana.

Hướng dẫn dịch tên tiếng việt thanh lịch tiếng nhật Kanji

Nguyễn 佐藤 /Satoh /Trần 高橋 /Takahashi/Lê 鈴木 /Suzuki/Hoàng 渡辺 /Watanabe/Phạm 坂井 /Sakai /Phan 坂本 /Sakamoto/Vũ 武井 /Takei /Đặng 遠藤 /Endoh/Bùi 小林 /Kobayashi/Đỗ 斎藤 /Saitoh/Hồ 加藤 /Katoh /Ngô 吉田 /Yoshida/Dương 山田 /Yamada/Đoàn 中田 /Nakata/Đào 桜井 /Sakurai/ /桜沢 /Sakurasawa/Đinh 田中 /Tanaka/Tô 安西 /Anzai /Trương 中村 /Nakamura/Lâm 林 /Hayashi /Kim 金子 /Kaneko/Trịnh 井上 /Inoue /Mai 牧野 /Makino/Lý 松本 /Matsumoto/Vương 玉田 /Tamada/Phùng 木村 /Kimura/Thanh 清水 Shimizu/Hà 河口 /Kawaguchi/Lê Phạm 佐々木 /Sasaki/Lương 橋本 /Hashimoto/Lưu 中川 /Nakagawa/Trần Đặng 高畑 /Takahata/Trần Lê 高木 /Takaki/Chu 丸山 /Maruyama/Trần Nguyễn 高藤 /Kohtoh/Đậu 斉田 /Saita /Ông 翁長 /Onaga/

Web tiện ích dịch họ với tên giờ đồng hồ việt quý phái tiếng Nhật tự động

Google dịch tên tiếng việt sang trọng tiếng Nhật

Dùng Google dịch để dịch tên thanh lịch tiếng Nhật là cách biến hóa tên đơn giản và dễ dàng nhất mà bạn có thể dùng. Tuy nhiên cách biến hóa tên tại chỗ này chưa thực sự cạnh bên nghĩa mà lại vẫn nằm ở mức rất có thể hiểu được.

Web dịch tên tiếng việt lịch sự tiếng nhật Mazii

Mazii là một trong những app dịch tên quý phái tiếng Nhật với độ chính xác cao, với áp dụng này chúng ta có thể biết được tên tiếng Nhật đúng đắn của mình bằng văn bản Kanji. Lân cận đó, Mazii còn là một quyển tự điển tiếng Nhật online được hàng trăm ngàn người học tiếng Nhật bạn dạng tin dùng.

App dịch tên thanh lịch tiếng Nhật Kanjiname

Khi nhắc đến các app dịch tên thanh lịch tiếng Nhật tốt nhất thì không thể bỏ qua mất Kanjiname. Đây được coi như như một trong những phần của chuyển động truyền bá thư pháp Nhật Bản.

Japanese Name Converter – website dịch tên thanh lịch tiếng Nhật Online

Phần mềm Japanese Name Converter chất nhận được người dùng biến hóa trực tiếp thương hiệu tiếng Việt của bản thân mình thành tên tiếng Nhật cực kì đơn giản và cấp tốc chóng. Bạn chỉ việc truy cập vào trang web là đã rất có thể sử dụng ngay.

Với những ứng dụng dịch tên tiếng Nhật đơn giản này sẽ giúp đỡ bạn mau lẹ biết được tên của chính mình trong phiên âm giờ Nhật. Vậy tên tiếng Nhật của khách hàng là gì? Hãy phản hồi dưới bài viết này để chia sẻ cùng trung vai trung phong gia sư giờ đồng hồ Nhật ngoại Ngữ You Can nhé.

Tên giờ Nhật hay chân thành và ý nghĩa cho nam

*

Haruto (はると)

一温 いちゆたか sự ấm cúng lớn nhất優音 ゆうね music trầm ấm, dịu dàng天翔 てんしょう thiên đường大翔 だいしょう đôi cánh lớn大透 だいとうる vào như pha lê

Riku (りく)

俐空 かしこそら khung trời tri thức凌功: りょういさお xuất nhan sắc toàn diện凉空 りょうそら lãnh đạm俐虎 かしことら bé hổ thông minh凉空 りょうひさ trường tồn lâu dài

Hinata (ひなた)

優陽 ゆうひ vô cùng ánh sáng一陽 いちよう ánh phương diện trời rực rỡ向日 こうじつ nơi gồm ánh nắng光暖 ひかりだん tia nắng ấm áp

Yuuto (ゆうと)

佑和 ゆうかず hòa thuận, hòa hợp佑人 ゆうひと tín đồ giúp đỡ, cứu giúp佑篤 ゆうあつし giúp sức nhân đạo佑斗 ゆうと hữu dụng nhất, bổ ích nhất佑翔 ゆうしょう bay cao, vươn xa

Itsuki (いつき)

一己 いっこ độc lập一來 いちらい theo tuyến đường của tôi一基 いちき tinh hoa一喜 いっき niềm hạnh phúc duy nhất

Tên tiếng Nhật bản ý nghĩa đến nữ

Hana (はな)

一愛 いちあい tình thương duy nhất初凪 はつなぎ điềm tĩnh初夏 しょか đầu hạ chớm hạ

Akari (あかり)

丹梨 たんなし cây lê đỏ丹凛 たんりん đỏ lạnh丹李 たんり đỏ thẫm丹利 たんとし thuận lợi, may mắn

Aoi (あおい)

亜乙依 あおつより sự nhờ vào kì lạ亜捺惟 あなゆい sự phản nghịch chiếu亜桜依 あさくらより sự tín nhiệm, tin cậy

Niko (にこ)

二子 にし người con thứ hai丹子 たんこ đứa trẻ color đỏ丹瑚 にこ yêu ước đỏ二心 にしん nhì trái tim

Sana (さな)

佐凪 さなぎ sự bình tĩnh bao gồm lợi三凪 さんなぎ tĩnh lặng yên lặng佐南 さんなん phương nam三愛 さんあい tình yêu

Kanna (かんな)

佳奈 かな vẻ đẹp nhất nara乾奈: いぬいな hoàng đế nara佳音那 よしおな music tuyệt vời侃凪 ただしなぎ bình tĩnh điềm tĩnh

Hinata (ひなた)

光永 みつなが tia vĩnh cửu光菜汰 みつなた lựa chọn xuất sắc nhất一陽 いちよう khía cạnh trời duy nhất向日葵 ひまわり hoa phía dương

Sara (さら)

冴愛 さえあい tình yêu 1-1 thuần佐楽 さらく khúc nhạc có thể xoa dịu, an ủi冴咲 さえざき đóa hoa nở rực rỡ倖良 こうりょう may mắn

Cách gửi tên giờ đồng hồ Nhật bạn dạng nhưng vẫn không thay đổi phiên âm Việt

Nếu bạn không muốn vận dụng cách đưa tên theo nghĩa thì tất cả thể chọn cách chuyển tên dựa vào phiên âm tiếng Việt như:

Mai => 舞, 麻衣 Mai
Hòa => 蒲亜 Hoa (=> Hoya)Khánh, Khang => 寛 Kan (=> Hiroshi)Hoàng, hoàn => 保安 Hoan (=> Moriyasu)Trường => 住音 Chuon (=> Sumine)

Ví dụ:

Ngô Văn Năm => Hatayama Goroh 畑山 五郎Hồ Hoàng Yến => Katoh Saki 加藤 沙紀Phạm Thanh sang => Sakai Akitomi 坂井 昭富

Thực chất, việc chọn tên là hoàn toàn tự do, chẳng ai bắt buộc bạn phải cần sử dụng tên này tuyệt tên kia, vị thế chúng ta có thể lựa chọn cho mình một cái tên có chân thành và ý nghĩa thật rất đẹp nhé.

Xem thêm: Phần Mềm Hỗ Trợ Kê Khai Thuế Mới Nhất, Hỗ Trợ Kê Khai

Trên đó là một số cách dịch thương hiệu tiếng Việt quý phái tiếng Nhật cụ thể mà trung tâm dạy học tiếng Nhật Ngoại Ngữ You Can muốn trình làng đến bạn. Mong muốn rằng bạn sẽ chọn cho mình được một cái tên hay và ý nghĩa.